top of page

The imprisoned | 囚

The author summons the scattered masonry on the ground,
To be stacked upward following his intention.
The formation of a fortress wall is getting to be visible,
And lastly, an unbreakable fortress is clearly shown to the world.
The author looks at his creation, saying in great satisfaction,
“This is the fortress that I would like to let the public to look at.”

作者使喚散落一地的磚瓦,
依據自己的意圖將磚瓦堆砌起來。
一面面的城牆漸漸聳立起來,
最後一座堅固無比的堡壘明確地顯現於世。
作者看著自己的傑作,滿意的說:
“這就是我想給眾人看到的堡壘。”

'Joy’ saying: it's glad to see such magnificent fortress!
'Sadness’ saying: How suffering to let the brick being suppressed in that way!
‘Angry” saying: What kind of rubbish is this! Such an eyesore!
‘Helpless’ saying: Another fortress, again.
‘Senseless’ saying: Is there anything to do with me on that freshly built castle?

‘開心’說: 看見這麼美麗的堡壘,真開心啊!
‘傷心’說: 磚瓦這樣被一直被壓著真痛苦啊!
‘憤怒’說: 這是什麼破爛石塊啊!真礙眼!
‘無奈’說: 又是一座堡壘,哎。
‘無感’說: 起了座堡壘,與我何關?

“Oh my illusory senses, it is quite unreasonable abrupting human from intuiting objects like that. I have to prison you all in the fortress.”
And then, ‘Joy’, ’Sadness’, ‘Angry’, ‘Helpless’, ‘Senseless’ follow the intention to enter the fortress.

“虛無縹緲的感觀們,你們阻擾眾人直觀物實在太不應該了。我必須將你們囚禁在堡壘裡。”
後來‘開心’、‘傷心’、‘憤怒’、‘無奈’、‘無感’便隨著意圖進入堡壘。

However, the author has missed out ‘Curiosity’
‘Curiosity’ found this newly built fortress, and without hesitation he opens the gate, lingering across the spaces in between without constraint.
Sometimes he found the imprisoned senses, he will bring them out from the cell when the intention is inattentive.


可是作者卻漏了‘好奇’
‘好奇’看見這座新砌的堡壘,馬上打開城門,隨意的穿梭裡面的空間。
有時看見牢房裡的感觀們,便偷偷趁意圖不注意把它們從牢房裡帶出來。

How far could he bring them to?
“Nobody knows, they will return to the cell when they feel fatigued in travelling.”

它可以把它們帶到多遠呢?
“沒人曉得,它們走得累了自然會乖乖回去牢房的。”

Perhaps he could bring more senses in return.

可能它可以把更多感觀帶回來哦。


bottom of page